About: Gilyonim   Sponge Permalink

An Entity of Type : owl:Thing, within Data Space : dbkwik.org associated with source dataset(s)

The designation as used by them did not imply any mockery; Rabbi Meïr, who flourished after 135, a descendant of Greek proselytes, was the first to play upon the word ἐυαγγέλιον by translating it as Hebrew for "worthlessness of [i.e., written upon] a scroll"). Although R. Meïr's words are generally interpreted in this sense, it is possible that, having had a Greek education, he simply intended to represent the sound of "evangelium" more exactly. Rabbi Johanan (d. 279 CE), on the other hand, calls the Gospel "sin-scroll" in Shab. 116a. Only one Gospel is referred to, see also Jewish-Christian Gospels. The Munich manuscript has in the decisive passage, Shab. 116a, the singular where the printed editions have the plural. The title may have been originally briefly ἀγγέλιον.

AttributesValues
rdfs:label
  • Gilyonim
rdfs:comment
  • The designation as used by them did not imply any mockery; Rabbi Meïr, who flourished after 135, a descendant of Greek proselytes, was the first to play upon the word ἐυαγγέλιον by translating it as Hebrew for "worthlessness of [i.e., written upon] a scroll"). Although R. Meïr's words are generally interpreted in this sense, it is possible that, having had a Greek education, he simply intended to represent the sound of "evangelium" more exactly. Rabbi Johanan (d. 279 CE), on the other hand, calls the Gospel "sin-scroll" in Shab. 116a. Only one Gospel is referred to, see also Jewish-Christian Gospels. The Munich manuscript has in the decisive passage, Shab. 116a, the singular where the printed editions have the plural. The title may have been originally briefly ἀγγέλιον.
sameAs
dcterms:subject
dbkwik:religion/pr...iPageUsesTemplate
abstract
  • The designation as used by them did not imply any mockery; Rabbi Meïr, who flourished after 135, a descendant of Greek proselytes, was the first to play upon the word ἐυαγγέλιον by translating it as Hebrew for "worthlessness of [i.e., written upon] a scroll"). Although R. Meïr's words are generally interpreted in this sense, it is possible that, having had a Greek education, he simply intended to represent the sound of "evangelium" more exactly. Rabbi Johanan (d. 279 CE), on the other hand, calls the Gospel "sin-scroll" in Shab. 116a. Only one Gospel is referred to, see also Jewish-Christian Gospels. The Munich manuscript has in the decisive passage, Shab. 116a, the singular where the printed editions have the plural. The title may have been originally briefly ἀγγέλιον.
Alternative Linked Data Views: ODE     Raw Data in: CXML | CSV | RDF ( N-Triples N3/Turtle JSON XML ) | OData ( Atom JSON ) | Microdata ( JSON HTML) | JSON-LD    About   
This material is Open Knowledge   W3C Semantic Web Technology [RDF Data] Valid XHTML + RDFa
OpenLink Virtuoso version 07.20.3217, on Linux (x86_64-pc-linux-gnu), Standard Edition
Data on this page belongs to its respective rights holders.
Virtuoso Faceted Browser Copyright © 2009-2012 OpenLink Software