| rdfs:comment
| - Б(э) — белька поддразнила подружка, Что на льдине умяла пампушку. В(э) — так представился дядюшка Вова проездом с Гавайев, Что боялся летать по ночам и страшился бабаев. Г(э) — почтенная леди, живущая в нашем дворе, Хоть всего лишь гусыня и в шляпе дыра на дыре. Д(э) — видный дипломат с дипломом диплодока, Раздавит аргументом во мгновенье ока. Е — назвала вилку тёта Шура, Свалившись с дорогого абажура. Ё — есть обычное прозвание ежа, Живущего на крыше гаража. Ж(э) — аноним, не знающий о бане, Зато любитель бурь в стакане, На месте бани видит аноним Банхаммер, где за банщика — админ.
|
| abstract
| - Б(э) — белька поддразнила подружка, Что на льдине умяла пампушку. В(э) — так представился дядюшка Вова проездом с Гавайев, Что боялся летать по ночам и страшился бабаев. Г(э) — почтенная леди, живущая в нашем дворе, Хоть всего лишь гусыня и в шляпе дыра на дыре. Д(э) — видный дипломат с дипломом диплодока, Раздавит аргументом во мгновенье ока. Е — назвала вилку тёта Шура, Свалившись с дорогого абажура. Ё — есть обычное прозвание ежа, Живущего на крыше гаража. Ж(э) — аноним, не знающий о бане, Зато любитель бурь в стакане, На месте бани видит аноним Банхаммер, где за банщика — админ. З(э) — маленькая зюзя из Бомбея, Разоблачившая милашку во злодее. И — радостно вопил Икар, крылом махая, Решив рекорды высоты побить на Первомае. Й(-краткая) — имя для йо-йо, конечно, не зефир, Зато для немца йотировка — как словесный пир. К(а) — ворона кричала на старой осине, Слесарям, поливавшим цветы керосином. (э)Л(ь) — напиток из хмеля ирладского народца, С лимериком, лещом и чёртом из колодца. (э)М — инициал тот Маруси из Калиниграда На клёне Иваном начерчен её же помадой. (э)Н — произнесла швея, надев напёрсток С иголками придя на перекрёсток, Напёрсток сняли руки кузнеца В обмен на обручальных два кольца. О — как прекрасны огоньки зимой, На мартовской сосне в осенний зной. П(э) — панда посетила Петербург, Но вместо шаурмы курила свой бамбук. (э)Р — удивилась рысь, амурского увидев тигра, За зайчика игравшего в компьютерные игры. (э)С — так Семён учил английский, Свистя, шипя и лопая сосиски. Т(э) — на вершины гор указывал грузин, Туристам, ищущим на карте Баргузин. У — лётчика — так первым делом самолёты, Но нулевым идут Ульяна и еноты. (э)Ф — потребовал себе хрустальную вставную челюсть ферзь, Ведь был он сват министру и кумом королю и принцу — тесть. Х(а) — посмеялась мартышка над летучею мышкой, Оттого, что ночью не спит в клетке с плюшевым мишкой. Ц(э) — цокала дама, прилетевшая рейсом с Найроби, С носорогами карту сокровищ искавшая в Гоби. Ч(э) — Гевара в России любил чебурашку и чистую чачу, А ещё обожал он в балете кружиться как истинный мачо. Ш(а) — буддистских монахов толпа на Тибете Шамбалу показала доверчивой девушке Свете. Щ(а) — так турок пытался одну миску щей попросить, Ешьте борщ, чтоб склонять это слово, не надо профессором быть. Ъ(твёрдый знак) — печь помял на дороге Емеля, Когда влетел в него на Масленой неделе. Ы — клич фанатов спорта в матч Бобруйск-Урюпинск, Поставивший рекорд в лизанье чупа-чупсов. Ь(мягкий знак) — сказала Годзилла, отбросив в сердцах, Дорожный указатель, поковырявшись им в зубах. Э — отгонял голубей глас с высокой антенны, Где сидел то ли ангел, то ли техник Евгений. Ю — младая портниха из Хайфы, арабо-еврейка Учит кройке-шитью трёх хохлов и японо-корейку Я — составил за чашкою чая алфавит чепуховый, Рассмотревши под лупой на блюдце чаинок узоры.
|